Booking.com

Тема: Нострификация диплома

  1. #97
    Турист Аватар для Zeplin
    Регистрация
    14.06.2008
    Адрес
    Moscow,

    Родом из
    Казахстан
    Сообщений
    39

    По умолчанию

    В результате я так и не поняла, мне нужно сделать просто 2 копии завереные на русском, а потом эти завереные копии перевести и заверить у чешского судебного переводчика? Так что ли?

  2. #98
    Гражданство форума Аватар для vkononov
    Регистрация
    28.12.2007
    Адрес
    Средняя Чехия, но не Прага

    Родом из
    РФ
    Возраст
    47
    Сообщений
    13,209

    По умолчанию

    Zeplin
    Нет. Отдайте подлинники и простые копии диплома и выписки судебному переводчику и попросите сделать судебные переводы этих документов. Подлинники он Вам должен вернуть не тронутыми, а к копиям должен подшить их переводы, заверив их своей подписью и печатью, и тоже Вам отдать.
    Владимир

  3. #99
    Турист Аватар для Zeplin
    Регистрация
    14.06.2008
    Адрес
    Moscow,

    Родом из
    Казахстан
    Сообщений
    39

    По умолчанию

    А , все, теперь поняла :) Спасибо!

  4. #100
    Турист
    Регистрация
    26.09.2005
    Адрес
    Прага, Чехия, Европа :^),

    Родом из
    какаяразница
    Сообщений
    2,191

    По умолчанию

    Так. Я не буду ничего утверждать, а только выскажу прдположение.

    А не стоит ли отдавать на «судебный перевод» именно заверенную копию документа?

    То, с чего переводят, подшивается к переводу. Если будет подшита простая бумажка (а такова юридическая ценность просто ксерокопии), то такая же будет цена и всему переводу, хоть и гарантированно правильному.

    «Судебный» (точнее, присяжный) переводчик заверяет только правильность своего перевода, и ничего более.

  5. #101
    Гражданство форума Аватар для vkononov
    Регистрация
    28.12.2007
    Адрес
    Средняя Чехия, но не Прага

    Родом из
    РФ
    Возраст
    47
    Сообщений
    13,209

    По умолчанию

    StYlus.
    Неа. Заверенная копия документа будет заверена не чешским нотариусом, поскольку чешский копию документа на нечешском языке заверять не будет. А требования к документам говорят, чтобы они были заверены именно чешским нотариусом. И переводчик будет переводить не с простой копии, а с подлинника, а простую копию только сверит с подлинником и подошьет к переводу. Законы на эту тему я углубленно не изучал, но на практике собственноручно проверено далеко не один раз.
    Владимир

  6. #102
    не из местных Аватар для CZaser
    Регистрация
    07.07.2005
    Адрес
    Чехия, ______

    Родом из
    .....
    Сообщений
    16,246

    По умолчанию

    Буквально недавно делал заверенную копию российского документа у чешского нотариуса.
    Поиск истины важнее, чем обладание истиной.
    Здравый смысл - это сумма предубеждений, приобретенных до восемнадцатилетнего возраста.

    (А.Эйнштейн)

  7. #103
    Administrator
    Регистрация
    06.12.2006
    Адрес
    Чехия, Прага

    Родом из
    Украина
    Сообщений
    4,729

    По умолчанию

    Я тоже делал 2 копии украинского документа у чешского натариуса - без проблем, сделала копии, сшила, вписала в книгу и шлепнула печати.

  8. #104
    Гражданство форума Аватар для vkononov
    Регистрация
    28.12.2007
    Адрес
    Средняя Чехия, но не Прага

    Родом из
    РФ
    Возраст
    47
    Сообщений
    13,209

    По умолчанию

    Значит, на счет чешского нотариуса я был не прав, но по вопросу нужно ли для судебного переводчика заверять копию, к которой он подошьет перевод, говорю со слов самого такого переводчика, что не нужно. Так этот переводчик переводит, как раз, дипломы для ÚP.
    Владимир

  9. #105
    Турист
    Регистрация
    26.09.2005
    Адрес
    Прага, Чехия, Европа :^),

    Родом из
    какаяразница
    Сообщений
    2,191

    По умолчанию

    Переводчику совершенно всё равно, что переводить. Он подтвердит, что правильно перевёл текст простой бумажки. А вот её соответствие оригиналу тогда останется незаверенным.

    Вот поэтому я прдполагаю, что лучше переводить всё-таки заверенную (рссийским нотариусом) копию. Текст заверительной надписи в этом случае тоже переведут.

  10. #106
    Гражданство форума Аватар для vkononov
    Регистрация
    28.12.2007
    Адрес
    Средняя Чехия, но не Прага

    Родом из
    РФ
    Возраст
    47
    Сообщений
    13,209

    По умолчанию

    Да ход Вашей мысли мне понятен абсолютно. И я примерно то же самое говорил переводчику. Но она сказала, что ее перевод возможен только при наличие в ее руках подлинника, и этот перевод делает из простой бумажки нотариально заверенную переведенную на чешский язык копию. То есть, считается что она перевела подлинник, а потом сама сняла с подлинника копию и подшила к переводу. Это если именно копия такая переведенная и заверенная нужна, а если подлинник, то она его подшивает, и получается уже не заверенная переведенная копия, а заверенный переведенный подлинник. Кстати, подшивают не просто степлером, а через две дыры, белой, синей и красной нитками, с тыльной стороны связывают, заклеивают узел заплаткой, на которой ставят подпись и две печати переводчика. Так что находящаяся внутри этой подшивки из 3-х или более листов "простая бумажка" уже неотделима от остальных, ее не поменять.
    Владимир

  11. #107
    Турист
    Регистрация
    26.09.2005
    Адрес
    Прага, Чехия, Европа :^),

    Родом из
    какаяразница
    Сообщений
    2,191

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от vkononov Посмотреть сообщение
    этот перевод делает из простой бумажки нотариально заверенную переведенную на чешский язык копию
    Увы, не делает.

    Например:

    Soudně ověřený překlad

    Soudně ověřený překlad (úřední překlad, překlad s tlumočnickou doložkou, ověřený překlad, či překlad ověřený soudním tlumočníkem) sestává z dokumentu ve výchozím jazyce a jeho překladu do cílového jazyka.

    Překlady se soudním ověřením se sešívají se zdrojovým textem, buď s originálním dokladem nebo jeho notářsky ověřenou kopií. K tomuto kompletu se připojí tzv. tlumočnická doložka opatřená kulatým razítkem soudního překladatele/tlumočníka jmenovaného krajským soudem.

    Soudní překladatel/tlumočník svým podpisem a razítkem stvrzuje, že překlad souhlasí s textem přiložené listiny.

    Tlumočnická doložka je psána stejným jazykem, jako překlad listiny, takže lze takový dokument použít i pro zahraniční úřady.

    Pokud máte zájem o ověřený překlad (v angličtině, němčině nebo češtině), je nutné dodat originální dokument, popř. notářsky ověřenou kopii.

    Или так:

    Děláte překlady se soudní doložkou?
    Samozřejmě. Vyhotovený překlad Vám na požádání rádi soudně ověříme, tzn. k zadanému originálnímu textu přišijeme vyhotovený překlad a opatříme razítkem soudního tlumočníka.
    Co znamená „přišít k překladu“?
    Přišít k překladu znamená, že zadaný originální text nedělitelně spojíme s vyhotoveným překladem – tyto texty spolu sešijeme a opatříme razítkem soudního tlumočníka. Tím vznikne soudně ověřený překlad.
    Můžete provést notářské ověření?
    Velmi rádi. Originál, který nám přinesete, ofotíme a opatříme notářskou ověřovací doložkou (tzv. vidimace).
    Proč se dělá notářské ověření originálu?
    Originály se notářsky ověřují (tzv. vidimují) zejména proto, aby bylo možné provést soudní ověření překladu takové listiny, jejíž originál si chcete ponechat a překlad není možné provést k normální obyčejné fotokopii.
    (Очевидно, некоторые переводческие агентства имеют свои выходы на заверение копий.)

  12. #108
    Гражданство форума Аватар для vkononov
    Регистрация
    28.12.2007
    Адрес
    Средняя Чехия, но не Прага

    Родом из
    РФ
    Возраст
    47
    Сообщений
    13,209

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от StYlus. Посмотреть сообщение
    Очевидно, некоторые переводческие агентства имеют свои выходы на заверение копий.
    Точно.
    Владимир

Страница 9 из 81 ПерваяПервая 1234567891011121314151617181920212223242526272859 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Users Browsing this Thread

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Нострификация диплома
    By port_V in forum Образование в Чехии
    Ответов: 9
    Последнее: 18.05.2015, 23:03
  2. Ответов: 2
    Последнее: 20.06.2012, 23:30
  3. Нострификация школьного диплома летом
    By vlad-is-love in forum Образование в Чехии
    Ответов: 0
    Последнее: 01.12.2010, 12:31
  4. Нострификация диплома в Чехии
    By SvetaV in forum Образование в Чехии
    Ответов: 1
    Последнее: 30.03.2010, 00:02
  5. Нострификация педагогического диплома
    By amarilis in forum Образование в Чехии
    Ответов: 4
    Последнее: 22.08.2008, 10:46

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •